17.
Hallel

Songs of praise

For an abbreviated version of Hallel

Hallel: Section 1
 

Psalm 115:1-11

לֹא לָנוּ יְיָָ לֹא לָנוּ כִּי לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד, עַל חַסְדְּךָ עַל אֲמִתֶּךָ. לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם, אַיֵּה נָא אֱלֹהֵיהֶם. וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר חָפֵץ עָשָׂה. עֲצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב, מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם. פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ, עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאו. אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ, אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחוּן. יְדֵיהֶם וְלֹא יְמִישׁוּן, רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ, לֹא יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָם. כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם, כֹּל אֲשֶׁר בֹּטֵחַ בָּהֶם: יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיָי, עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיְיָ, עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. יִרְאֵי יְיָ בִּטְחוּ בַיְיָ, עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא

Nor for our sake, O Lord, not for our sake, but for your name’s sake give glory, because of your kindness and your truth. Why should the nations say: “Where is their God?” Our God is in the heavens; He does whatever He pleases! Their idols are silver and gold, the work of human hands. They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; they have ears, but they cannot hear; they have a nose, but they cannot smell; they have hands, but they cannot feel; they have feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throat. Those who make them shall become like them, whoever trusts in them. O Israel, trust in the Lord! He is their help and shield. You who revere the Lord, trust in the Lord! He is their help and shield.

Hallel: Section 2
 
 

Psalm 115:12-18

יְיָ זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל, יְבָרֵךְ אֶת בֵּית אַהֲרֹן. יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְיָ, הַקְּטַנִּים עִם הַגְּדֹלִים. יֹסֵף יְיָ עֲלֵיכֶם, עֲלֵיכֶם וְעַל בְּנֵיכֶם. בְּרוּכִים אַתֶּם לַיְיָ, עֹשֵׂה שָּׁמַיִם וָאָרֶץ. הַשָּׁמַיִם שָּׁמַיִם לַיְיָ, וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם. לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ יָהּ, וְלֹא כָּל יֹרְדֵי דוּמָה. וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ, מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם, הַלְלוּיָהּ

The Lord who has remembered us will bless; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron; He will bless those who revere the Lord, the small with the great. May the Lord increase you, you and your children. You are blessed by the Lord, who made the heaven and earth. The heaven is the Lord’s heaven, but He has given the earth to mankind. The dead cannot praise the Lord, nor can any who go down into silence. We will bless the Lord from this time forth and forever. Halleluyah!

Hallel: Section 3
 
 

Psalm 116:1-11

אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע יְיָ, אֶת קֹולִי תַּחֲנוּנָי. כִּי הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָא: אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי מָוֶת, וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא. וּבְשֵׁם יְיָ אֶקְרָא, אָנָּה יְיָ מַלְּטָה נַפְשִׁי. חַנּוּן יְיָ וְצַדִּיק, וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם. שֹׁמֵר פְּתָאִים יְיָ דַּלּוֹתִי  וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי, כִּי יְיָ גָּמַל עָלָיְכִי. כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת עֵינִי מִן דִּמְעָה, אֶת רַגְלִי מִדֶּחִי. אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְיָ, בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים. הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר, אֲנִי עָנִיתִי מְאֹד. אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּל הָאָדָם כֹּזֵב

I love that the Lord hears my supplications. Because He has inclined His ear to me, I will call upon Him as long as I live. The cords of death encircled me; the pains of the grave have overtaken me; I found trouble and sorrow. Then I called upon the name of the Lord: “O Lord, save my life!” Gracious is the Lord, and righteous and our God is merciful. The Lord protects the simple; I was brought low and He saved me. Return to your rest, O my soul, for the Lord has been kind to you. You have delivered my soul from death, my eyes from tears and my feet from stumbling. I shall walk before the Lord in the lands of the living. I kept faith even when I cry out: “I am greatly afflicted.’ (I kept faith even when) I said in haste: “All men are deceitful.”

Hallel: Section 4
 
 

Psalm 116:12-19

מָה אָשִׁיב לַיָי, כָּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא, וּבְשֵׁם יְיָ אֶקְרָא. נְדָרַי לַיָי אֲשַׁלֵּם, נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ. יָקָר בְּעֵינֵי יְיָ הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו. אָנָּה יְיָ כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲנִי עַבְדְּךָ, בֶּן אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָי. לְךָ אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יְיָ אֶקְרָא. נְדָרַי לַיְיָ אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּוֹ. בְּחַצְרוֹת בֵּית יְיָ בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלָיִם הַלְלוּיָהּ

How can I repay the Lord for all His kind acts toward me? I will raise the cup of salvations, and call upon the name of the Lord. My vows to the Lord I will pay in the presence of all His people. Precious in the sight of the Lord is the death of His pious followers. Please, O Lord, I am truly your servant; I am your servant, the son of your handmaid; You have loosened my bonds. To You I sacrifice a thanksgiving offering, and call upon the name of the Lord. My vows to the Lord I will pay in the presence of all His people, in the courts of the Lord’s house, in the midst of Jerusalem. Halleluyah!

Hallel: Section 5
 
 

Psalm 117

הַלְלוּ אֶת יְיָ, כָּל גּוֹיִם, שַׁבְּחוּהוּ כָּל הָאֻמִּים. כִּי גָבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ, וֶאֱמֶת יְיָ לְעוֹלָם הַלְלוּיָהּ

Give thanks to the Lord, all you nations; praise Him, all you peoples! For His kindness overwhelms us, and the truth of the Lord is forever, Halleluyah!

Hallel: Section 6
 
 

Psalm 118:1-4

,הוֹדוּ לַיָי כִּי טוֹב
:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Give thanks to the Lord, for He is good;
His kindness endures forever.

Hodu Ladonai ki tov;
Ki le'olam chasdo.

,יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל
:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Let Israel say:
His kindness endures forever.

Yomar na Yisrael:
Ki le'olam chasdo.

יֹאמְרוּ נָא בֵית אַהֲרֹן
:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Let the house of Aaron say:
His kindness endures forever.

Yomru na veit Aharon:
Ki le'olam chasdo.

,יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי יְיָ
:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Let those who revere the Lord say:
His kindness endures forever.

Yomru na yirei Adonai:
Ki le'olam chasdo.

Hallel: Section 7
 
 

Psalm 118:5-29

מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ, עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ. יְיָ לִי לֹא אִירָא, מַה יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. יְיָ לִי בְּעֹזְרָי, וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשׂנְאָי. טוֹב לַחֲסוֹת בַּיְיָ, מִבְּטֹחַ בָּאָדָם. טוֹב לַחֲסוֹת בַּיְיָ מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים. כָּל גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם. סַבּוּנִי גַם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם. סַבּוּנִי כִדְבֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים, בְּשֵׁם יְיָ כִּי אֲמִילַם. דָּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל, וַיְיָ עֲזָרָנִי. עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ, וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה. קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים, יְמִין יְיָ עֹשָׂה חָיִל. יְמִין יְיָ רוֹמֵמָה, יְמִין יְיָ עֹשָׂה חָיִל. לֹא אָמוּת כִּי אֶחְיֶה, וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ. יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ, וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי. פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק, אָבֹא בָם אוֹדֶה יָהּ. זֶה הַשַּׁעַר לַיְיָ, צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ. אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי, וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה. אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה. אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים, הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה. אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים, הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה. מֵאֵת יְיָ הָיְתָה זֹּאת

From the narrows I called upon the Lord; the Lord answered me by placing me in a great expanse. The Lord is with me; I have no fear of what man can do to me. The Lord is with me among my helpers; I shall see the defeat of my foes. It is better to seek refuge in the Lord than to trust in man. It is better to seek refuge in the Lord than to trust in princes. All nations have encompassed me; but in the name of the Lord, I routed them. They swarmed around me; but in the name of the Lord, I cut them down. They swarmed like bees about me, but they were extinguished like a fire of thorns; but in the name of the Lord, I cut them down. You pushed me that I might fall, but the Lord helped me. The Lord is my strength and song; He has become my salvation. The voice of rejoicing and salvation is heard in the tents of the righteous: “The right hand of the Lord does valiantly. The Lord’s right hand is raised in triumph; the Lord’s right hand does valiantly!” I shall not die, but live to relate the deeds of the Lord. The Lord has surely punished me, but He has not left me to die. Open for me the gates of righteousness, that I may enter and praise the Lord. This is the gate of the Lord; the righteous may enter through it.

Hallel: Section 8
 

Each verse is recited twice.

:הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
,מֵאֵת יְיָ הָיְתָה זֹּאת
.הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
,זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְיָ
.נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְיָ
.נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ

I thank You for You have answered me and have become my salvation.
The stone which the builders rejected has become the major cornerstone.
This the Lord’s doing;
It is marvelous in our eyes.
This is the day which the Lord has made;
We will be glad and rejoice on it.

:אָנָּא יְיָ הוֹשִׁיעָה נָּא
:אָנָּא יְיָ הוֹשִׁיעָה נָּא
:אָנָּא יְיָ הַצְלִיחָה נָא
:אָנָּא יְיָ הַצְלִיחָה נָא

O Lord, please save us!
O Lord, please save us!
O Lord, let us prosper!
O Lord, let us prosper!

 

Ana Adonai Hoshia Na
Ana Adonai Hoshia Na
Ana Adonai Hatz-li-cha na
Ana Adonai Hatz-li-cha na

 

Each verse is recited twice.

בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ, בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְיָ. בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְיָ, בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְיָ. אֵל יְיָ וַיָּאֶר לָנוּ, אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ. אֵל יְיָ וַיָּאֶר לָנוּ, אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים, עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ

.אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ
:אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ

:הוֹדוּ לַיָי כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
.הוֹדוּ לַיָי כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Blessed be he who comes in the name of the Lord; We bless you from the house of the Lord. The Lord is God who has shown us light; Bind the sacrifice with cords, up to the altar-horns.

You are my God, and I thank You;
You are my God, and I exalt You.

Give thanks to the Lord, for He is good;
His kindness endures forever.

Hallel: Section 9
 

Psalm 136

,הוֹדוּ לַיָי כִּי טוֹב

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Give thanks to the Lord, for He is good,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Give thanks to the God above gods,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Give thanks to the Lord of lords,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

To Him who alone does great wonders,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה 

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ 

To Him who made the heavens with wisdom

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְרוֹקַע הָאָרֶץ עַל הַמָּיִם

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

To Him who stretched the earth over the waters,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

To Him who made the great lights,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,אֶת הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

The sun to reign by day,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,אֶת הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

The moon and the stars to reign by night,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

To Him who smote Egypt in their firstborn,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

And took Israel out from among them,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

With strong hand and outstretched arm,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְגֹזֵר יַם סוּף לִגְזָרִים

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

To him who parted the Red Sea,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

And caused Israel to pass through it,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם סוּף 

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ 

And threw Pharaoh and his host in the Red Sea,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַמִּדְבָּר

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

To Him who led His people through the wilderness,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

To Him who smote great kings,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

And slew mighty kings,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Sihon, king of the Amorites,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

And Og, king of Bashan,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ 

And gave their land as an inheritance,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

An inheritance to Israel His servant,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Who remembered us in our low state,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ 

And released us from our foes,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Who gives food to all creatures,

His kindness endures forever;
Ki le’olam chasdo

,הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם

:כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Give thanks to God of all heaven,

His kindness endures forever.
Ki le’olam chasdo

Hallel: Section 10
 
 

Nismath

נִשְׁמַת כָּל חַי, תְּבָרֵךְ אֶת שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ. וְרוּחַ כָּל בָּשָׂר, תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם זִכְרְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד, מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אַתָּה אֵל. וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִׁיעַ, פּוֹדֶה וּמַצִּיל וּמְפַרְנֵס וּמְרַחֵם, בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה. אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה: אֱלֹהֵי הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, אֱלוֹהַּ כָּל בְּרִיּוֹת, אֲדוֹן כָּל תּוֹלָדוֹת, הַמְהֻלָּל בְּרֹב הַתִּשְׁבָּחוֹת, הַמְנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד, וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים. וַיְיָ לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן, הַמְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וְהַמֵּקִיץ נִִרְדָּמִים, וְהַמֵּשִׂיחַ אִלְּמִים, וְהַמַּתִּיר אֲסוּרִים, וְהַסּוֹמֵךְ נוֹפְלִים, וְהַזּוֹקֵף כְּפוּפִים, לְךָ לְבַדְּךָ אֲנַחְנוּ מוֹדִים

The soul of every living being shall bless your name, Lord our God the spirit of all flesh shall ever glorify and exalt your remembrance, our King. Throughout eternity You are God. Besides You we have no king who redeems and saves, ransoms and rescues, sustains and shows mercy in all times of trouble and distress. We have no King but You—God of the first and of the last, God of all creatues, Master of all generations, One acclaimed with a multitude of praises, He who guides His world with kindness and His creatures with mercy. The Lord neither slumbers nor sleeps; He rouses those who sleep and wakes those who slumber; He enables the speechless to speak and loosens the bonds of the captives; He supports those who are fallen and raises those who are bowed down. To You alone we give thanks.

אִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַּיָּם, וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַּלָּיו, וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ, וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת כַּשֶּׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ, וְיָדֵינוּ פְרוּשׂוֹת כְּנִשְׁרֵי שָׁמָיִם, וְרַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת, אֵין אֲנַחְנוּ מַסְפִּיקִים, לְהוֹדוֹת לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, וּלְבָרֵךְ אֶת שְׁמֶךָ עַל אַחַת מֵאָלֶף אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים, הַטּוֹבוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִם אֲבוֹתֵינוּ וְעִמָּנוּ. מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ, בְּרָעָב זַנְתָּנוּ, וּבְשָׂבָע כִּלְכַּלְתָּנוּ, מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ, וּמִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ, וּמֵחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים דִּלִּיתָנוּ: עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ, וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ וְאַל תִּטְּשֵׁנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לָנֶצַח

Were our mouth filled with song as the ocean, and our tongue with joy as the endless waves; were our lips full of praise as the wide heavens, and our eyes shining like the sun or the moon; were our hands spread out in prayer as the eagles of the sky and our feet running as swiftly as the deer—we should still be unable to thank You and bless your name, Lord our God and God of our fathers, for one of the thousands and even myriads of favors which You have bestowed on our fathers and on us. You have liberated us from Egypt, Lord our God, and redeemed us from the house of slavery. You have fed us in famine and sustained us with plenty. You have saved us from the sword, helped us to escape the plague, and spared us from severe and enduring diseases. Until now Your mercy has helped us, and Your kindness has not forsaken us; may You, Lord our God, never abandon us.

עַל כֵּן אֵבָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ, וְרוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַחְתָּ בְּאַפֵּינוּ, וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בְּפִינוּ, הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ וִירוֹמְמוּ וְיַעֲרִיצוּ וְיַקְדִּישׁוּ וְיַמְלִיכוּ אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ, כִּי כָל פֶּה לְךָ יוֹדֶה, וְכָל לָשׁוֹן לְךָ תִשָּׁבַע, וְכָל בֶּרֶךְ לְךָ תִכְרַע, וְכָל קוֹמָה לְפָנֶיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה, וְכָל לְבָבוֹת יִירָאוּךָ, וְכָל קֶרֶב וּכְלָיוֹת יְזַמְּרוּ לִשְׁמֶךָ. כַּדָּבָר שֶׁכָּתוּב, כָּל עַצְמוֹתַי  תֹּאמַרְנָה יְיָ מִי כָמוֹךָ. מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ, וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגֹּזְלוֹ: מִי יִדְמֶה לָּךְ, וּמִי יִשְׁוֶה לָּךְ וּמִי יַעֲרָךְ לָךְ: הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא, אֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ: נְהַלֶּלְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ וּנְבָרֵךְ אֶת-שֵׁם קָדְשֶׁךָ. כָּאָמוּר, לְדָוִד, בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְיָ, וְכָל קְרָבַי אֶת שֵׁם קָדְשוֹ

Therefore, the limbs which You have given us, the spirit and soul which You have breathed into our nostrils, and the tongue which You have placed in our mouth, shall all thank and bless, praise and glorify, exalt and revere, sanctify and acclaim your name, our King. To You, every mouth shall offer thanks; every tongue shall vow allegiance; every knee shall bend, and all who stand erect shall bow. All hearts shall revere You, and men’s inner beings shall sing to your name, as it is written: “all my bones shall say: O Lord, who is like You? You save the poor man from one that is stronger, the poor and needy from one who would rob him.” Who may be likened to You? Who is equal to You? Who can be compared to You? O Great, mighty and  revered God, supreme God is the Master of heaven and earth. Let us praise, acclaim and glorify You and bless your holy name, as it is said: “A Psalm of David: Bless the Lord, O my soul, and let my whole inner being bless His holy name.”

הָאֵל בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּךָ, הַגָּדוֹל בִּכְבוֹד שְׁמֶךָ. הַגִּבּוֹר לָנֶצַח וְהַנּוֹרָא בְּנוֹרְאוֹתֶיךָ. הַמֶּלֶךְ הַיּוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא

O God in your mighty acts of power, great in the honor of your name, powerful forever and revered for your awe-inspiring acts, O King seated upon a high and lofty throne!

שׁוֹכֵן עַד, מָרוֹם וְקָדוֹש שְׁמוֹ: וְכָתוּב, רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּיְיָ, לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה. בְּפִי יְשָׁרִים תִּתְהַלָּל. וּבְדִבְרֵי צַדִּיקִים תִּתְבָּרַךְ. וּבִלְשׁוֹן חֲסִידִים תִּתְרוֹמָם. וּבְקֶרֶב קְדוֹשִׁים תִּתְקַדָּשׁ

He who abides forever, exalted and holy is His name. And it is written: “Rejoice in the Lord, you righteous; it is pleasant for the upright to give praise.” By the mouth of the upright you shall be praised; By the words of the righteous you shall be blessed; By the tongue of the pious you shall be exalted; And in the midst of the holy you shall be sanctified.

וּבְמַקְהֲלוֹת רִבְבוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בְּרִנָּה יִתְפָּאַר שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ, בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, שֶׁכֵּן חוֹבַת כָּל הַיְצוּרִים, לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, לְהוֹדוֹת לְהַלֵּל לְשַבֵּחַ לְפָאֵר לְרוֹמֵם לְהַדֵּר לְבָרֵךְ לְעַלֵּה וּלְקַלֵּס, עַל כָּל דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבְּחוֹת דָּוִד בֶּן יִשַׁי עַבְדְּךָ מְשִׁיחֶךָ

In the assemblies of the multitudes of your people, the house of Israel, with song shall your name, our King, be glorified in every generation. For it is the duty of all creatures to thank, praise, laud, extol, exalt, adore, and bless You; even beyond the songs and praises of David the son of Jesse, your anointed servant.

יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ, הָאֵל הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. כִּי לְךָ נָאֶה, יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ: שִׁיר וּשְׁבָחָה, הַלֵּל וְזִמְרָה, עֹז וּמֶמְשָׁלָה,  נֶצַח, גְּדֻלָּה וּגְבוּרַָה, תְּהִלָּה וְתִפְאֶרֶת, קְדֻשָּׁה וּמַלְכוּת. בְּרָכוֹת וְהוֹדָאוֹת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם

Praise be your name forever, our King, who rules and is great and holy in heaven and on earth; for to You, Lord our God, it is fitting to render song and praise, hallel and psalms, power and dominion, victory, glory and might, praise and beauty, holiness and sovereignty, blessings and thanks, from now and forever.

יְהַלְלוּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ כָּל מַעֲשֶׂיךָ, וַחֲסִידֶיךָ צַדִּיקִים עוֹשֵׂי רְצוֹנֶךָ, וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יוֹדוּ וִיבָרְכוּ וִישַׁבְּחוּ וִיפָאֲרוּ וִירוֹמְמוּ וְיַעֲרִיצוּ וְיַקְדִּישׁוּ וְיַמְלִיכוּ אֶת שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ, כִּי לְךָ טוֹב לְהוֹדוֹת וּלְשִׁמְךָ נָאֶה לְזַמֵּר, כִּי מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, מֶלֶךְ מְהֻלָּל בַּתִּשְׁבָּחוֹת

All your works praise You, Lord our God; your pious followers who perform your will, and all your people the house of Israel, praise, thank, bless, glorify, extol, exalt, revere, sanctify, and coronate your name, our King. To You it is fitting to give thanks, and unto your name it is proper to sing praises, for You are God eternal.

Hallel: Section 11
 

“וּבְכֵן ”וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח

This is the passover offering

אֹמֶץ גְּבוּרוֹתֶיךָ הִפְלֵאתָ בַּפֶּסַח, בְּרֹאשׁ כָּל מוֹעֲדוֹת נִשֵּׂאתָ פֶּסַח, גִּלִּיתָ לָאֶזְרָחִי חֲצוֹת לֵיל פֶּסַח

.וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח

Chief of all feasts did You make Pesach; You did reveal Yourself to Abraham on the midnight of Pesach;

And say: This is the Passover Offering

דְּלָתָיו דָּפַקְתָּ כְּחֹם הַיּוֹם בַּפֶּסַח, הִסְעִיד נוֹצְצִים עֻגוֹת מַצּוֹת בַּפֶּסַח, וְאֶל הַבָּקָר רָץ זֵכֶר לְשׁוֹר עֵרֶךְ פֶּסַח

.וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח

To his door did You come at noon on Pesach; With matzot he served angels on Pesach; To the herd he ran for the ox recalling Joseph on Pesach;

And say: This is the Passover Offering

זֹעֲמוּ סְדוֹמִים וְלֹהֲטוּ בָּאֵשׁ בַּפֶּסַח, חֻלַּץ לוֹט מֵהֶם, וּמַצּוֹת אָפָה בְּקֵץ פֶּסַח, טִאטֵאתָ אַדְמַת מֹף וְנֹף בְּעָבְרְךָ בַּפֶּסַח

.וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח

The men of Sodom were burned in wrath on Pesach; Lot was saved, he baked matzot at the end of Pesach; You did sweep and destroy Egypt when passing on Pesach;

And say: This is the Passover Offering

יָהּ, רֹאשׁ כָּל אוֹן מָחַצְתָּ בְּלֵיל שִׁמּוּר פֶּסַח, כַּבִּיר, עַל בֵּן בְּכוֹר פָּסַחְתָּ בְּדַם פֶּסַח, לְבִלְתִּי תֵת מַשְׁחִית לָבֹא בִפְתָחַי בַּפֶּסַח

.וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח

Lord, every Egyptian firstborn You did crush on Pesach; But your firstborn You did passover on the Pesach; So that no evil destroyed Israel’s homes on Pesach;

And say: This is the Passover Offering

מְסֻגֶרֶת סֻגָּרָה בְּעִתּוֹתֵי פֶּסַח, נִשְׁמְדָה מִדְיָן בִּצְלִיל שְׂעוֹרֵי עֹמֶר פֶּסַח, שׂרְפוּ מִשְׁמַנֵּי פּוּל וְלוּד בִּיקַד יְקוֹד פֶּסַח

.וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח

The well-locked city of Jericho fell on Pesach; Midian was destroyed through a barley-cake from the Omer of Pesach; Assyria’s mighty armies were consumed by fire on Pesach;

And say: This is the Passover Offering

עוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַעֲמוֹד, עַד גָּעָה עוֹנַת פֶּסַח, פַּס יָד כָּתְבָה לְקַעֲקֵעַ צוּל בַּפֶּסַח, צָפֹה הַצָּפִית עָרוֹךְ הַשֻּׁלְחָן, בַּפֶּסַח

.וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח

Senncherib would have held his ground at Nov but the siege on Pesach; A hand inscribed Babylon’s fate on Pesach; Babylon’s festive table was destroyed on Pesach;

And say: This is the Passover Offering

קָהָל כִּנְּסָה הֲדַסָּה צוֹם לְשַׁלֵּשׁ בַּפֶּסַח, רֹאשׁ מִבֵּית רָשָׁע מָחַצְתָּ בְּעֵץ חֲמִשִּׁים בַּפֶּסַח, שְׁתֵּי אֵלֶּה רֶגַע, תָּבִיא לְעוּצִית בַּפֶּסַח, תָּעוֹז יָדְךָ וְתָרוּם יְמִינְךָ, כְּלֵיל הִתְקַדֵּשׁ חַג פֶּסַח

.וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח פֶּסַח

Esther called a three-day fast on Pesach; You did hang the evil Haman on Pesach; Doubly, will You punish Edom on Pesach; Let Your mighty arm save us from harm on the night of Pesach;

And say: This is the Passover Offering

Hallel: Section 12
 

כִּי לוֹ נָאֶה

Ki Lo Naeh

:אַדִּיר בִּמְלוּכָה, בָּכוּר כַּהֲלָכָה, גְּדוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ
.לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה

Powerful in kingship, truly chosen, His troops sing to Him:
“Yours only Yours, O Lord, is the Majestic Kingdom.”
Beautiful praises are His due

L’cha u’l’cha, l’cha kee l’cha, l’cha af l’cha. L’cha Adonai ha’mam’lacha.
Kee lo na’eh, kee lo ya’eh.

:דָּגוּל בִּמְלוּכָה, הָדוּר כַּהֲלָכָה, וְתִיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ
.לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה

Famous in kingship, truly glorious, His faithful sing to Him:
“Yours only Yours, O Lord, is the Majestic Kingdom.”
Beautiful praises are His due

L’cha u’l’cha, l’cha kee l’cha, l’cha af l’cha. L’cha Adonai ha’mam’lacha.
Kee lo na’eh, kee lo ya’eh.

:זַכַּאי בִּמְלוּכָה, חָסִין כַּהֲלָכָה, טַפְסְרָיו יֹאמְרוּ לוֹ
.לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה

Guiltless in kingship, truly strong, His angels sing to Him:
“Yours only Yours, O Lord, is the Majestic Kingdom.”
Beautiful praises are His due

L’cha u’l’cha, l’cha kee l’cha, l’cha af l’cha. L’cha Adonai ha’mam’lacha.
Kee lo na’eh, kee lo ya’eh.

:יָחִיד בִּמְלוּכָה, כַּבִּיר כַּהֲלָכָה, לִמּוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ
.לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה

Alone in kingship, truly powerful, His scholars sing to Him:
“Yours only Yours, O Lord, is the Majestic Kingdom.”
Beautiful praises are His due

L’cha u’l’cha, l’cha kee l’cha, l’cha af l’cha. L’cha Adonai ha’mam’lacha.
Kee lo na’eh, kee lo ya’eh.

:מוֹשֵׁל בִּמְלוּכָה, נוֹרָא כַּהֲלָכָה, סְבִיבָיו יֹאמְרוּ לוֹ
.לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה

Commanding in kingship, truly revered, His near ones sing to Him:
“Yours only Yours, O Lord, is the Majestic Kingdom.”
Beautiful praises are His due

L’cha u’l’cha, l’cha kee l’cha, l’cha af l’cha. L’cha Adonai ha’mam’lacha.
Kee lo na’eh, kee lo ya’eh.

:עָנָו בִּמְלוּכָה, פּוֹדֶה כַּהֲלָכָה, צַדִּיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ
.לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה

Humble in kingship, truly redeeming, His righteous sing to Him:
“Yours only Yours, O Lord, is the Majestic Kingdom.”
Beautiful praises are His due

L’cha u’l’cha, l’cha kee l’cha, l’cha af l’cha. L’cha Adonai ha’mam’lacha.
Kee lo na’eh, kee lo ya’eh.

:קָדּוֹשׁ בִּמְלוּכָה, רַחוּם כַּהֲלָכָה, שִׁנְאַנָּיו יֹאמְרוּ לוֹ
.לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה

Holy in kingship, truly merciful, His angels sing to Him:
“Yours only Yours, O Lord, is the Majestic Kingdom.”
Beautiful praises are His due

L’cha u’l’cha, l’cha kee l’cha, l’cha af l’cha. L’cha Adonai ha’mam’lacha.
Kee lo na’eh, kee lo ya’eh.

:תַּקִּיף בִּמְלוּכָה, תּוֹמֵךְ כַּהֲלָכָה, תְּמִימָיו יֹאמְרוּ לוֹ
.לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ יְיָ הַמַּמְלָכָה
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה

Indomitable in kingship, truly sustaining, His innocent sing to Him:
“Yours only Yours, O Lord, is the Majestic Kingdom.”
Beautiful praises are His due

L’cha u’l’cha, l’cha kee l’cha, l’cha af l’cha. L’cha Adonai ha’mam’lacha.
Kee lo na’eh, kee lo ya’eh.

Hallel: Section 13
 

Recite over the Fourth Cup of Wine.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, who creates the fruit of the vine.

Baruch Atah Ado’nai Elo’heinu Melech Ha’olam Boreh Pree Ha’ga’fen.

 

Drink the Fourth Cup of Wine.

Recline toward the left.

Wine-glass-icon.png
 
 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם עַל הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן. וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה, וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה, שֶׁרָצִיתָ וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ, לֶאֱכוֹל מִפִּרְיָהּ וְלִשְׂבּוֹעַ מִטּוּבָהּ

Blessed, are You, Lord our God, King of the universe, for the vine and its fruit, and for the produce of the field, for the beautiful and spacious land which You gave to our fathers as a heritage to eat of its fruit and to enjoy its goodness.

רַחֵם נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל מִזְבְּחֶךָ וְעַל הֵיכָלֶךָ. וּבְנֵה יְרוּשָלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ, וְשַׂמְּחֵנוּ בְּבִנְיָנָהּ וְנֹאכַל מִפִּרְיָהּ וְנִשְׂבַּע מִטּוּבָהּ, וּנְבָרֶכְךָ עָלֶיהָ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה. וְשַׂמְּחֵנוּ בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה. כִּי אַתָּה יְיָ טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל, וְנוֹדֶה לְּךָ עַל הָאָרֶץ וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן

Have mercy, Lord our God, on Israel your people, on Jerusalem your city, on Zion the abode of your glory, on your altar and your Temple. Rebuild Jerusalem, the holy city, speedily in our days. Bring us there and cheer us with its restoration; may we eat of its fruit and enjoy of its goodness; may we bless You for it in holiness and purity. Grant us happiness on this Feast of Matzot; For You, O Lord, are good and beneficent to all, and we thank You for the land and the fruit of the vine.

 

Recite.

 

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן

Blessed are You, O Lord for the land and the fruit of the vine.

Baruch Atah Ado’nai Elo’heinu Melech Ha’olam Boreh Pree Ha’ga’fen.

Chapter 18

Let’s sing some Songs.